Cornelius Tacitus was born around the middle of the first century AD. He was consul in 97, and governor of Asia in 112 - 113 AD. He was a friend of Pliny the Younger. He wrote historical works under Trajan and Hadrian, the Histories and Annals.
|I,79,1 [15 A.D.] - Actum deinde in senatu ab Arruntio et Ateio, an ob moderandas Tiberis exundationes verterentur flumina et lacus, per quos augescit ...||I,79,1 [15 A.D.] - A question was then raised in the Senate by Arruntius and Ateius whether, in order to restrain the inundations of the Tiber, the rivers and lakes which swell its waters should be diverted from their courses ...|
|II,40,1 [16 A.D.] - ... iamque Ostiam invectum multitudo ingens ... [Clementem] celebrabant ...||II,40,1 [16 A.D.] - Already at Ostia, where he had arrived, he [Clemens] was the centre of interest to a vast concourse ...|
|XI,26,3 [48 A.D.] - ... Nec ultra expectato, quam dum sacrificii gratia Claudius Ostiam proficisceretur, cuncta nuptiarum sollemnia celebrat.||XI,26,3 [48 A.D.] - She [Messalina] waited only till Claudius set out for Ostia to perform a sacrifice, and then celebrated all the solemnities of marriage.|
|XI,29,3 [48 A.D.] - ... longa apud Ostiam Caesaris mora ...||XI,29,3 [48 A.D.] - ... as the emperor lingered long at Ostia ...|
|XI,31,3 [48 A.D.] - ... Ferunt Vettium Valentem, lascivia in praealtam arborem conisum, interrogantibus quid adspiceret, respondisse tempestatem ab Ostia atrocem.||XI,31,3 [48 A.D.] - It is said that one Vettius Valens climbed a very lofty tree in sport, and when they asked him what he saw, replied, "A terrible storm from Ostia."|
|XI,32,3 [48 A.D.] - ... [Messalina], vehiculo, quo purgamenta hortorum excipiuntur, Ostiensem viam intrat, ...||XI,32,3 [48 A.D.] - [Messalina] ... mounting on a cart used to remove garden refuse, proceeded along the road to Ostia ...|
|XV,18,2 [62 A.D.] - Cuius pretio nihil additum est, quamvis ducentas ferme naves portu in ipso violentia tempestatis et centum alias Tiberi subvectas fortuitus ignis absumpsisset.||XV,18,2 [62 A.D.] - There was no addition to the price (of grain), although about two hundred ships were destroyed in the very harbour by a violent storm, and one hundred more, which had sailed up the Tiber, by an accidental fire.|
|XV,39,2 [64 A.D.] - Subvectaque utensilia ab Ostia et propinquis municipiis, pretiumque frumenti minutum usque ad ternos nummos.||XV,39,2 [64 A.D.] - Supplies of food were brought up from Ostia and the neighbouring towns, and the price of corn was reduced to three sesterces a peck.|
|XV,42,2 [64 A.D.] - [Severus et Celer] Namque ab lacu Averno navigabilem fossam usque ad ostia Tiberina depressuros promiserant, squalenti litore aut per montes adversos.||XV,42,2 [64 A.D.] - They [Nero's architects and engineers, Severus and Celer] had actually undertaken to sink a navigable canal from the lake Avernus to the mouths of the Tiber along a barren shore or through the face of hills.|
|XV,43,2 [64 A.D.] - Ruderi accipiendo Ostienses paludes destinabat, utique naves quae frumentum Tiberi subvectassent, onustae rudere decurrerent ...||XV,43,2 [64 A.D.] - He fixed on the marshes of Ostia for the reception of the rubbish [of the great fire of Rome], and arranged that the ships which had brought up corn by the Tiber, should sail down the river with cargoes of this rubbish.|
|XV,44,1 [64 A.D.] - ... ac propitiata Iuno per matronas, primum in Capitolio, deinde apud proximum mare, unde hausta aqua templum et simulacrum deae perspersum est; et sellisternia ac pervigilia celebravere feminae, quibus mariti erant.||XV,44,1 [64 A.D.] - Juno, too, was entreated by the matrons, first, in the Capitol, then on the nearest part of the coast, whence water was procured to sprinkle the fane and image of the goddess. And there were sacred banquets and nightly vigils celebrated by married women.|
|XVI,9,1 [65 A.D.] - Silanus tamquam Naxum deveheretur Ostiam amotus ...||XVI,9,1 [65 A.D.] - Silanus was first removed to Ostia, with Naxos as his supposed destination ...
Translation: A.J. Church and W.J. Brodribb.
|I,80,1 [69 A.D.] - Septuam decimam cohortem e colonia Ostiensi in Urbem acciri Otho iusserat; armandae eius cura Vario Crispino tribuno e praetorianis data.||I,80,1 [69 A.D.] - Otho had ordered the 17th cohort to be brought up to Rome from Ostia and the charge of arming it was entrusted to Varius Crispinus, one of the tribunes of the Praetorian Guard.|
|II,63,1 [69 A.D.] - additit temptatam cohortem, quae Ostia ageret||II,63,1 [69 A.D.] - ... and he also alleged that the cohort stationed at Ostia had been tampered with.
Translation: A.J. Church and W.J. Brodribb.